1. Haberler
  2. Kültür Sanat
  3. Dilimizi ve Kültürümüzü Kirletenler

Dilimizi ve Kültürümüzü Kirletenler

featured

  Bakarız

Evinizin çatısında sorun var, onarılması gerekiyor. Bu işi yapacak bir ustayla bağlantı kuruyorsunuz.

Usta size verdiği yanıtta: “Bakarız, hallederiz, sıkıntı yok, ben size dönerim.” şeklinde ifadeler kullandıysa o iş yapılmayacak demektir; yapılacaksa bile aylar sonra yapılacaktır. Çıkmaz ayın son çarşambasına kadar beklemeniz gerekecektir.

Ustanın sözlerinden “Evet” anlamı çıkmaz ama “Hayır” anlamı da çıkmaz. Bunun adı baştan savma ve atlatmadır.

Ustanın bu sözleri tanıdık geldi öyle değil mi? Ahlaken sorunlu olan bu tür insanların tuzağına düşmeyen kişi yok gibidir.

***

   Yani

“Yani” sözcüğü, Arapça bir sözcüktür. “Sözün kısası, kısacası” anlamlarını karşılar.

Sözcük dağarcığı zayıf, anlatımı başarısız, düşüncelerini aktarmak için gerekli alt yapıdan yoksun kişiler “Yani” bağlacıyla durumu kurtarmaya çalışırlar. Bu bağlaçla birbirine eklenen cümlelerin sonu gelmez.

“Yani” bağlacı anlamı güçlendirmek için kullanılır ama pek çok kişi bu bağlama işini beceremez. Konuşma, cümle enkazına dönüşür.

Meraklısına not: “Yani” sözcüğü, “Seninle aynı fikirdeyim” ve “Ne demek istiyorsun?” anlamlarında da kullanılır.

 

0
mutlu
Mutlu
0
_zg_n
Üzgün
0
sinirli
Sinirli
0
_a_rm_
Şaşırmış
0
vir_sl_
Virüslü
Dilimizi ve Kültürümüzü Kirletenler
Yorum Yap
Uygulamayı Yükle

Uygulamamızı yükleyerek içeriklerimize daha hızlı ve kolay erişim sağlayabilirsiniz.